澳网为前世界第一办退役仪式,生涯获四千多万奖金,曾拒中文采访改英文名
一个运动员,职业生涯拿了四个大满贯冠军,登顶过世界第一,总奖金四千多万人民币,退役的时候该是什么场面? 鲜花掌声,满屏祝福,对吧?可偏偏就有人,把一手好牌打得争议缠身。 说的就是刚在澳网办了退役仪式的詹咏然。
她退役了,可大家讨论最多的,不是她当年和辛吉斯搭档有多猛,也不是她“海峡组合”的情谊,而是她干的那几件“出格”事:拒绝中文采访,逼着中国记者说英文;把自己的中文名“詹咏然”彻底从WTA官网抹掉,换成了个洋名“Latisha Chan”。
更早之前,2013年在宁波比赛,现场广播介绍她“来自中国台湾地区”,她当场就不干了,非得抗议要求“纠正”才肯上场。 这一连串操作下来,“数典忘祖”、“崇洋媚外”的帽子可就扣实了。
我就纳闷了,一个从小在中文环境里长大、巅峰期还和郑洁这样的内地名将搭档拿过亚军的球员,怎么就一步步走到了球迷的对立面? 她改名的理由,说是为了让外国朋友更容易记住她的家乡,这逻辑,你信吗?
詹咏然这网球生涯,起点其实挺高的。 6岁摸拍子,14岁就在澳网青少年组拿了女双冠军,搭档是内地的孙胜男,那时候叫“海峡组合”。 18岁不到,2007年澳网,她就打进了成年组女双决赛,虽然输了,但“宝岛双娇”的名号是打响了。
她的打法,力量足,冲击力强,那双打赛场上的爆发力,看过她比赛的人都有印象。 2010年广州亚运会,她一口气拿了女双和混双两块金牌。 但说实话,真正让她站上世界之巅的,还是2017年。
那一年,她搭档瑞士的传奇球星辛吉斯,在美网拿了女双冠军,这是她第一个大满贯成人赛冠军。 紧接着,她就登上了女双世界第一的宝座,坐了33周。 后来她又拿了三个大满贯混双冠军,职业生涯总共四个大满贯头衔,奖金攒了六百多万美元,换算成人民币四千两百多万。 这份成绩单,放在中国台北网坛,绝对是传奇级别了。
可问题就出在,她成绩往上走的时候,一些做法却让很多球迷,特别是中文世界的球迷,感觉越来越疏远。
一切的转折点大概在2016年。 那一年,她突然对外宣布,以后不再接受任何中文媒体的采访。 就算你是来自亚洲的记者,想问问题? 行,请全程说英语。 这个决定一出来,舆论就炸了。 母语啊,那是人和自己文化根源最直接的纽带。 你一个中国面孔的球员,在职业赛场上拒绝说中文,很多球迷觉得没法理解,甚至觉得这是一种刻意的背叛和疏离。 面对潮水般的质疑,詹咏然自己选择了沉默,不解释,也不改。
如果拒绝中文采访还只是“划清界限”,那2018年的操作,就是彻底“切割”了。 登上世界第一后,她正式向WTA官方提出申请,要求在所有官方资料、比赛转播里,把她的中文名“詹咏然”换掉,统一使用英文名“Latisha Chan”。 要知道,她之前在国际赛场上用的“Yung-Jan Chan”还是威妥玛拼音,好歹能和中文名对上。 现在直接换成一个纯英文名,意味着在职业网坛的版图上,“詹咏然”这三个字将逐渐消失。
这下骂声更大了。 “数典忘祖”、“忘本”的批评劈头盖脸。 后来她在脸书上解释,说改英文名是希望让外国朋友更贴近他们,也更容易记得她的家乡。 但这个说法,连很多中国台北的网友都吐槽,觉得逻辑不通。
在体育圈,改名字的运动员其实不少,但动机千差万别。 像体操运动员姚金男,因为名字谐音“要金难”,图个吉利改成了姚梓钇。 羽毛球名将蔡赟,小时候嫌自己名字笔画太多,想改叫蔡子乔,结果阴差阳错没改成。 乒乓球运动员马琳,曾经把“琳”写成“林”,后来觉得少了“王”字旁不霸气,又改了回来。 还有归化日本的乒乓球选手张本智和,从中文名到日文名“Harimoto Tomokazu”的转变,背后是复杂的身份转换。
但詹咏然的情况,看起来更像一种彻底的“国际化”策略。 在欧美主导的职业网球圈,一个容易发音和记忆的英文名,可能确实方便媒体传播,拉近和赞助商的距离。 这是一种现实的职业考量。 可当这种考量,以拒绝母语、彻底更换文化标签的形式表现出来时,事情就变味了。 在很多人眼里,这不再是简单的职业选择,而是一个华人运动员主动褪去自己的文化底色。
围绕詹咏然的争议,还有另一条让人唏嘘的线,那就是她和另一位中国台北名将谢淑薇的家族恩怨。 她俩都当过女双世界第一,本是强强联手冲击奥运奖牌的绝佳组合。 但两家人不知道因为什么结下了梁子,从训练资源到比赛安排,各种矛盾公开化,闹得不可开交。 最直接的后果就是,她俩再也无法合作代表中国台北队打奥运会了。 2016年里约、2020年东京,中国台北女双都因为这种内耗,错过了站上领奖台的机会。 直到詹咏然退役,这段恩怨也没和解,用她自己的话说,“未来或许也不会有和解的一天”。
詹咏然在墨尔本公园的退役仪式,规模不大,时间也不长。 她收到了组委会送的照片集和鲜花。 从6岁到36岁,网球陪了她整整三十年,她说网球像是她的影子。 如今影子淡去,留下的是一个充满问号的背影。 她带走了世界第一的排名和大满贯冠军的荣耀,也带走了“拒说中文”和“Latisha Chan”这个拗口英文名带来的所有争议。返回搜狐,查看更多