足球世界杯|世界杯直播吧|足球之城的世界杯网站|futcity.com
首页足球城市介绍正文

德国生活 | 那些年被德国人错爱过的中文神纹身

2025-07-28 10:05:50

翻译过来就是:

发音是“chu jiao mo cuo dao”(小编os:这位策划大舌头?),这句中文的含义是“最好的羽衣甘蓝”——至少街转角那家中餐馆萌萌的收银员小哥是这么告诉我们的,我们总在他家点41号套餐,还总要特辣。不过呢,这句话到底是什么意思其实也无所谓,重要的是,它印在我们的瓶子上挺好看。而且我们还听说,汉字在纹身界再度成为了大热宠儿,所以我们想到这么一个提议:如果你把上面写着的这几个汉字纹在身上(要一字不差哦!必须得是永久纹身哦!),我们就每个月都送你一大箱这款最好的羽衣甘蓝果蔬汁,足足送上一年哟!纹身的照片请发送至:ihrhabtdochnenstich@true-fruits.com

这是什么愚人节特殊企划吗?还是有意对德国人爱纹自己压根儿看不明白的汉字进行嘲讽?

为此,《世界报》专门发表了一篇文章,内容是德国政府试图要求纹身师们都去学三年中文再出道 。毕竟连他们都看不下去了。

Der Grund: Da mit chinesischen Schriftzeichen in deutschen Tattoo-Einrichtungen der größte Schindluder getrieben wurde, sieht die geplante Stechverordnung für Tätowierer ein Studium der Sinologie vor.

因为在德国纹身界,汉字纹身是最容易闹笑话的领域,因此,在纹身师的学习规定中,包含了“汉学研究”。

Immer wieder kamen in der Vergangenheit Kunden mit irgendwie cool aussehenden Vorlagen in der Tätowierbude an, die aus chinesischen Schriftzeichen bestanden, deren wahre Bedeutung aber keiner kannte.

在过去,许多德国顾客会自带汉字纹身模板去纹身店,这些模板看起来很酷,但根本没人明白它们的真正含义。

Die Folgen sind fatal: Mittlerweile laufen in Deutschland Millionen Bundesbürger mit Hautaufschriften herum, die übersetzt so viel bedeuten wie „Hoffnung, Liebe, Schweinskopfsülze“ oder „Der kostenlose Service von Google übersetzt in Sekundenschnelle Wörter, Sätze und Webseiten zwischen Deutsch und über 100 anderen Sprachen“ und bei Chinesen große Heiterkeit auslösen. Ein für Tätowierer verpflichtendes Chinesischstudium soll diesen peinlichen Missstand ein für alle Mal beenden.

后果很要命:上百万德国人纹着汉字招摇过市,这些汉字的含义却很可能是“希望,爱,猪头肉冻”,或者是“使用谷歌翻译免费将德语与其它一百多种语言进行快速互译”……这些驴唇不对马嘴的东西给中国人提供了海量笑料。只有强制要求纹身师学习中文,才能一劳永逸地解决这一万分尴尬的问题。

虽然这篇文章实则是一篇讽刺小品文(Satire),并不是现实中真正实行的法规,但德国纹身界的汉字乱象也可见一斑。

单说这些年因为身上意义不明的汉字纹身被中国人民瞩目的外国明星就不在少数,其中的德国明星有:

德国著名足球运动员弗林斯:

Foto: 11freunde.de

右大臂内侧:“龙”、“蛇”、“羊”、“勇”、“吉”

Foto: wenshenbj.com

后背:“娜莉家功寿狼势神门”

看来弗林斯挑选汉字纹身的原则是:单字的意义最重要,没必要连成句子组成词。

还有坊间传闻称,弗林斯2008年背上新添了一个有趣的文身,内容是“酸甜鸭子,7.99欧元”。

据说,他有一次去中餐馆吃饭,正巧点了这道菜,吃过之后发觉味道不错,所以就决定把这道菜纹在自己身上,方便之后全家一起去中国游玩时点菜。但这个过于神奇的纹身并没有相应的图片佐证,是真是假见仁见智啦。

德国著名女子马术选手迈克尔斯-比尔鲍姆:

Foto: gettyimages.ca

贝尔鲍姆是一名狂热的中国文化爱好者,在代表德国队来北京参加2008年奥运会之前,就在肩头纹了一个繁体的“鸡”字。也许只是想纹自己的生肖吧,奈何这个字在中文语境里还有其它的含义呢,以后纹身之前可一定要做好研究啊!

不过,那些深受德国人民喜欢的神坑汉字纹身模板又是哪儿来的呢?抱着咸吃萝卜淡操心的好奇心,小编摸进了一个专门做汉字纹身模板推荐的德国网站:http://www.china-zeichen.de/index.html

网站内容也有很详细有条理的分类,看起来非常可靠。包括100个最受欢迎的名字、十二生肖图案、最受欢迎的单字、欧洲各国国名等汉字内容。原来模板就是按单字进行推荐的呀!难怪大家的汉字纹身往往都不成词。

然而紧接着,小编就在俗语类模板中看到了两个一言难尽的纹身模板:

永别就是“呜呼哀哉”?

好好生活就是“健在”?

看来要求纹身师们先学三年中文再给别人纹汉字,也不见得真的是个过分的规定啊!

因为不懂中文闹出的纹身乌龙,

真是让人忍俊不禁。

你有没有见过什么

让人印象深刻的纹身呢?

快留言一起分享吧!

封面图片来源:gettyimages.ca返回搜狐,查看更多

Category:日本AV女優 2025年4月14日WHS世雄格斗三亚站下半场 – 直播[赛后视频] 五个级别全球八人赛揭幕战
相关内容